Wersja 20.01.2025
Ogólne Warunki Handlowe Serwisu
1. Postanowienia ogólne
1.1 Wszystkie zlecenia serwisowe, takie jak konserwacja, naprawy lub prace serwisowe („Usługi”) realizowane przez Dział Serwisu Sumitomo (SHI) Demag Plastics Machinery Polska („my”/„nas”) podlegają niniejszym Ogólnym Warunkom Handlowym („OWH”).
1.2 OWH dotyczy wyłącznie klientów („Kupujących”), którzy są przedsiębiorcami w rozumieniu polskiego kodeksu cywilnego, dz. III, art. 43.1 (Dz. U. 2024 poz. 1061, ustawa z dnia 23.4.1964), osobami prawnymi prawa publicznego lub funduszami specjalnymi prawa publicznego.
1.3 OWH w obowiązującej wersji znajduje również zastosowanie jako umowa ramowa dla przyszłych kontraktów z Klientem, bez konieczności każdorazowego powoływania się na nie przez nas. Obowiązującą wersję można pobrać ze strony poland.sumitomo-shi-demag.eu/gtc.
1.4 Niniejsze OWH są wyłącznie obowiązującymi warunkami. Warunki Klienta, które są odbiegające, będące w konflikcie lub uzupełniające stają się częścią kontraktu wyłącznie, jeżeli udzielimy na to wyraźnej zgody, tj. zostanie ona przekazana na piśmie lub w formie wiadomości (np. pismo, e-mail). Wymóg wyraźnej zgody obowiązuje każdorazowo, na przykład również jeżeli wykonaliśmy bez zastrzeżeń ogólne warunki Kupującego.
1.5 Dla uniknięcia wątpliwości, podkreślamy, że poszczególne umowy z Klientem obowiązują przed niniejszymi OWH. Dla treści poszczególnych umów, pisemny kontrakt lub pisemne potwierdzenie przez nas mają znaczenie decydujące. Strony zastrzegają sobie prawo do przeciwdowodu.
1.6 Odwołania do obowiązywania regulacji prawnych mają wyłącznie znaczenie wyjaśniające. Nawet bez takiego wyjaśnienia, postanowienia ustawowe znajdują w związku z tym zastosowanie na tyle na ile nie są bezpośrednio zmienione lub wyraźnie wykluczone z niniejszych OWH.
1.7 Zastrzegamy sobie prawo własności i prawa autorskie do kosztorysów, rysunków i innych dokumentów; wymienione dokumenty mogą zostać udostępnione osobom trzecim po uzyskaniu naszej uprzedniej zgody.
2. Zawarcie umowy
2.1 Nasze oferty podlegają potwierdzeniu, mogą ulec zmianie i nie są wiążące. Dotyczy to również sytuacji, gdy udostępniliśmy Kupującemu jakiekolwiek katalogi, dokumentację techniczną (np. rysunki, plany, obliczenia, szacunki, odniesienia do norm DIN), inne opisy produktów lub dokumenty – także w formie elektronicznej.
2.2 W przypadku braku odmiennych uzgodnień, umowę uznaje się za zawartą dopiero po podpisaniu przez Klienta potwierdzenia zamówienia.
2.3 O ile nie uzgodniono inaczej, wszelkie opłaty za dostawy częściowe będą regulowane w ciągu 30 dni od daty wystawienia faktury. Wynagrodzenie za świadczone usługi będzie płatne niezwłocznie bez żadnych potrąceń.
2.4 Klientowi przysługuje prawo potrącenia roszczenia albo wstrzymania się z wykonaniem własnej części umowy, jedynie wtedy, jeśli jego roszczenia są niesporne albo stwierdzone prawomocnym wyrokiem. Klient ma prawo wstrzymania się z wykonaniem własnej części świadczenia jedynie w przypadku roszczeń opartych na tym samym stosunku umownym.
2.5 Akceptujemy przenoszalne i należycie opodatkowane weksle obce na poczet płatności, jeśli zostanie to wyraźnie uzgodnione. W razie przyjęcia weksli lub czeków dług uznaje się za zaspokojony w chwili uznania naszych rachunków bankowych. Opłaty dyskontowe i wszelkie inne koszty powstałe przy spieniężaniu czeków lub weksli obciążają klienta.
2.6 W przypadku uchybienia terminowi płatności naliczane są ustawowe odsetki za zwłokę.
2.7 W razie zwłoki w płatności bądź zagrożenia naszych roszczeń z powodu pogorszenia sytuacji finansowej klienta, zastrzegamy sobie prawo żądania wcześniejszej zapłaty albo ustanowienia odpowiedniego zabezpieczenia. Przysługuje nam również prawo żądania płatności z góry albo ustanowienia odpowiedniego zastawu przed zrealizowaniem pozostałych do wykonania dostaw i usług.
3. Cena, płatność, zastrzeżenie własności
3.1 Koszty usługi ustalane są indywidualnie i nie zawierają ustawowego podatku od towarów i usług (VAT).
3.2 Wszelkie Usługi, które nie zostały uzgodnione wcześniej i są dostarczane na życzenie Klienta, będą dodatkowo fakturowane zgodnie z naszym aktualnym cennikiem. Ta sama zasada dotyczy usług, które nie zostały wyraźnie wymienione w kosztorysie, ale są jednak niezbędne do wykonania uzgodnionych Usług.
3.3 W przypadku braku specjalnych ustaleń, płatności należy dokonać na nasze konto bez żadnych potrąceń w ciągu trzydziestu dni od wystawienia faktury i dostawy lub w ciągu trzydziestu dni od wystawienia faktury i odbioru.
3.4 Klient staje się uprawniony do potrącenia i zatrzymania praw tylko wtedy, gdy jego roszczenia wzajemne zostały prawomocnie ustalone, są gotowe do rozstrzygnięcia lub są bezsporne. Powyższe nie narusza praw klienta do roszczeń wzajemnych w przypadku nienależytego wykonania.
3.5 Jeśli po zawarciu umowy okaże się (np. z powodu złożenia wniosku o wszczęcie postępowania upadłościowego), że nasze roszczenie o wynagrodzenie jest zagrożone przez niezdolność klienta do zapłaty, stajemy się uprawnieni do odmowy wykonania świadczenia zgodnie z obowiązującymi przepisami ustawowymi i do odstąpienia od umowy - w razie potrzeby. W przypadku umowy dotyczącej wykonania określonych przedmiotów (produkty na specjalne zamówienie), możemy powiadomić o naszym odstąpieniu od umowy ze skutkiem natychmiastowym, bez uszczerbku dla przepisów ustawowych, zgodnie z którymi wyznaczenie terminu nie jest konieczne.
3.6 Zastrzegamy sobie prawo własności do dostarczonych przedmiotów do momentu uiszczenia pełnej zapłaty,chyba że zamontowane akcesoria lub części zamienne stanowią istotną część przedmiotu zamówienia.
4. Terminy, Usługi
4.1 Termin i miejsce dostawy będzie uzgadniany indywidualnie. Terminy dostaw są wiążące tylko wtedy, gdy zostały przez nas potwierdzone na piśmie. Transakcję zakładającą dostawę w ustalonym terminie uznaje się za zawartą tylko wtedy, gdy zostało to wyraźnie uzgodnione. O ile termin dostawy nie został uzgodniony indywidualnie, usługa ma nastąpić w ciągu dwóch tygodni od daty zawarcia umowy.
4.2 W przypadku zawinionego niedotrzymania uzgodnionych harmonogramów i terminów dostaw, stronie naruszającej zostanie wyznaczony nowy rozsądny termin wykonania umowy; sankcje za opóźnienia zaczną być stosowane bez dalszego powiadomienia po upływie tego terminu, chyba że zostanie on dotrzymany.
4.3 W przypadku opóźnienia w dostawie i poniesienia w związku z tym szkody przez klienta, klient może żądać zryczałtowanego odszkodowania za szkodę spowodowaną opóźnieniem. Ryczałt wynosi 0,5 % za każdy zakończony tydzień kalendarzowy opóźnienia, ale nie więcej niż łącznie 5 % wartości Usługi netto. Zastrzegamy sobie prawo do udowodnienia, że klient nie poniósł żadnej szkody lub że szkoda jest znacznie mniejsza niż wyżej wymienione zryczałtowane odszkodowanie. Dalsze roszczenia wynikające z opóźnionej dostawy są regulowane wyłącznie zgodnie z punktem 7 niniejszego dokumentu.
4.4 Powyższe pozostaje bez uszczerbku dla praw klienta wynikających z punktu 8 niniejszych OWH oraz naszych praw ustawowych, w szczególności w sytuacjach zwalniających z obowiązku świadczenia (np. z powodu niemożności lub nieracjonalności świadczenia i/lub świadczenia uzupełniającego).
4.5 Jeśli klient opóźnia odbiór lub nie wykonuje czynności lub nie wypełnia obowiązku współpracy, lub jeśli dostawa jest opóźniona z innych przyczyn leżących po stronie klienta, stajemy się uprawnieni do żądania odszkodowania za wynikłą szkodę, w tym zwrotu dodatkowych wydatków (np. kosztów przechowywania). Zryczałtowane odszkodowanie wynosi 0,5 % wartości Usługi netto za każdy zakończony tydzień kalendarzowy opóźnienia, ale nie więcej niż 5 % wartości Usługi netto. Zastrzegamy sobie prawo do udowodnienia wyższych szkód i dochodzenia roszczeń ustawowych (w szczególności do żądania zwrotu dodatkowych wydatków, uzasadnionego odszkodowania, odstąpienia od umowy); zryczałtowane odszkodowanie zostanie w każdym przypadku skompensowane z dalszymi roszczeniami pieniężnymi. Klient jest uprawniony do udowodnienia, że nie ponieśliśmy żadnej szkody lub ponieśliśmy znacznie niższą szkodę niż wyżej wymienione zryczałtowane odszkodowanie.
4.6 Testy całej instalacji z zewnętrznymi komponentami klienta, wykraczające poza zakres zamówionych Usług, nie będą przeprowadzane.
W szczególności nie będą przeprowadzane:
- Testy w celu sprawdzenia, czy cała instalacja jest kompletna z jej zewnętrznymi komponentami i czy instalacja i jej urządzenia zabezpieczające są zgodne z obowiązującymi przepisami i odpowiednim stanem wiedzy technicznej;
- Oddzielne testy elektryczne po każdej modyfikacji/modernizacji całej instalacji wykonanej przez nas. Nie oferujemy ani nie wykonujemy w ramach naszych Usług okresowych kontroli instalacji.
5. Obowiązki Klienta w zakresie współpracy
5.1 Naruszenie zobowiązań do współpracy szczegółowo opisanych poniżej w Klauzulach 5.3, 5.4 i 5.5 niniejszego dokumentu może utrudnić, opóźnić lub uniemożliwić dostarczenie Usług. W związku z tym klient przyjmuje odpowiedzialność opartą na winie, aby zapewnić wypełnienie tych zobowiązań do współpracy.
5.2 Zastrzegamy sobie prawo do dochodzenia roszczeń ustawowych i wykonywania naszych praw wynikających z punktu 5.5 w przypadku naruszenia obowiązku świadczenia usług współpracy zgodnie z punktem 5.1 (w szczególności roszczeń o odszkodowanie, zwrot dodatkowych kosztów, uzasadnione odszkodowanie, rozwiązanie umowy).
5.3 Warunki konieczne do spełnienia przez klienta:
5.3.1 Miejsce instalacji:
Maszyna jest przeznaczona do pracy w suchej i dobrze wentylowanej przestrzeni zamkniętej.
Warunki otoczenia, które należy zapewnić podczas ewentualnego przechowywania i eksploatacji - takie jak np. woda chłodząca/chłodzenie maszyny, temperatura otoczenia, wilgotność powietrza i wysokość nad poziomem morza - muszą mieścić się w następujących zakresach wartości zgodnie z normą EN60204-1 lub być zgodne z zakresami wartości określonymi w instrukcji obsługi maszyny.
Zakresy wartości:
Temperatura powietrza otoczenia | Minimalna: +10°C (50°F). Maksymalna: +40°C (104°F). Dodatkowe środki są zalecane w przypadku bardzo gorącego i zimnego otoczenia. EN60204-1(2007), Załącznik B. |
Woda chłodząca/ Chłodzenie maszyny | Minimalna: +15°C (59°F). [Ochrona przed kondensacją] Maksymalnie: +35°C (95°F). Maksymalne dopuszczalne ciśnienie wody na wlocie wody chłodzącej wynosi 6 barów. Aby zapewnić wymaganą wydajność chłodzenia, między wlotem a wylotem wody chłodzącej wymagana jest różnica ciśnień wynosząca ≥ 3 bary, w zależności od cyklu pracy. Należy zawsze zapoznać się z instrukcją obsługi urządzenia, aby uzyskać informacje na temat dopuszczalnych wartości dla danego urządzenia. |
Wilgotność powietrza (bez kondensacji!) | Minimalna: 20%. Maksymalna: 50%. Wysokie poziomy wilgotności względnej są dopuszczalne tylko w niższych temperaturach (np. 90% przy 20°C). Patrz EN60204-1 |
Wysokość nad poziomem morza | W przypadku instalacji na wysokości ponad 1000 m (3300 stóp) nad poziomem morza mogą być wymagane dostosowania techniczne. Patrz EN60204-1 |
5.3.2 Wymagania dotyczące kompatybilności elektromagnetycznej muszą być zgodne z dyrektywą EMC EU (2014/30/EU).
5.3.3 Podłoga hali
Nierówności podłogi nie mogą przekraczać 8 mm w całym obszarze instalacji maszyny pomiędzy wszystkimi stopami maszyny.
5.3.4 Hala produkcyjna
a) Hala produkcyjna (tj. dach hali, ściany boczne, bramy, okna, oświetlenie hali, ogrzewanie) musi być w pełni kompletna;
b) Szerokość i wysokość bramy hali produkcyjnej musi być wystarczająco duża dla samochodów ciężarowych;
c) Klient musi dostarczyć naszemu personelowi wszystkie wymagane instrukcje;
d) Musi być wystarczająco dużo miejsca na rozładunek maszyn/komponentów bezpośrednio w miejscu instalacji maszyny;
e) Musi być zapewniony wystarczający dostęp ze wszystkich stron, aby umożliwić prace montażowe na maszynie;
f) Dźwigi operacyjne i urządzenia podnoszące z personelem obsługującym (suwnica, dźwig samochodowy, maszt itp.) oraz liny podnoszące z wystarczającą nośnością muszą być dostępne;
g) Zasilanie musi być dostępne;
h) Moc przyłączeniowa musi być dostępna zgodnie ze schematem;
i) Podłączenie wody chłodzącej i zasilanie sprężonym powietrzem muszą być dostępne;
j) Wózki widłowe muszą być dostępne (w razie potrzeby nasz personel powinien mieć również możliwość korzystania z nich);
k) Wszystkie główne połączenia muszą być gotowe do pracy z maszyną;
l) W przypadku montażu wewnątrz pomieszczeń, konstrukcja powinna być odporna na warunki atmosferyczne i ogrzewana w zimie tak, aby montaż mógł przebiegać w normalnych warunkach pracy i aby nie doszło do pogorszenia stanu materiału.
5.3.5 Fundamenty
a) Klient musi wwiercić kotwy podłogowe i obudowy ochronne w podłogę hali/fundament.;
b) Klient musi określić dokładną pozycję instalacji przed umieszczeniem maszyny na fundamencie i zaznaczyć tę pozycję na podłodze;
c) Fundament musi być zgodny z naszymi specyfikacjami zgodnie z punktami 5.3.3. i 5.5.2
5.4 Ogólny obowiązek współpracy
5.4.1 Klient musi dołożyć wszelkich starań, aby prace mogły zostać rozpoczęte na czas i wykonane bez żadnych przeszkód lub przerw.
5.4.2 Klient musi zapewnić warunki wstępne określone w punkcie 5.3 i wykonać wszystkie prace na miejscu, a inne prace przygotowawcze w profesjonalny sposób i we właściwym czasie na własne ryzyko i koszt.
5.4.3 Nasz personel może zostać wezwany dopiero po zakończeniu wszystkich prac przygotowawczych i zapewnieniu warunków określonych w punkcie 5.4.2.
5.4.4 Klient musi zapewnić możliwość uzyskania przez nasz personel niezbędnych zezwoleń na wjazd, wyjazd, pobyt, pracę lub innych zezwoleń.
5.4.5 Klient musi podjąć wymagane środki zapobiegania wypadkom na własny koszt. W szczególności klient musi wyraźnie wskazać nam, gdzie należy zwrócić szczególną uwagę na klienta i innych kontrahentów lub przestrzegać odpowiednich przepisów pozaustawowych.
5.4.6 Bezpieczeństwo pracy
a) Podczas wykonywania prac będziemy przestrzegać przepisów ustawowych obowiązujących w miejscu montażu. Dodatkowe, nieustawowe przepisy bezpieczeństwa i inne przepisy w miejscu montażu będą przez nas przestrzegane tylko wtedy, gdy zostały nam podane do wiadomości przez klienta w rozumieniu punktu 5.4.5 i wyraźnie potwierdzone przez nas na piśmie.
b) Ze swojej strony klient będzie przestrzegać ustawowych, urzędowych i branżowych przepisów i zarządzeń mających zastosowanie do miejsca montażu. W razie potrzeby klient podejmie środki w celu zapobiegania wypadkom i ochrony naszego personelu i mienia, a w każdym razie będzie przestrzegać środków bezpieczeństwa pracy i ochrony zdrowia wykonawcy, o których klient został poinformowany.
c) Mamy prawo odmówić lub zawiesić pracę w dowolnym momencie, jeśli bezpieczeństwo pracy nie zostało zapewnione.
5.4.7 Klient musi wykupić polisę ubezpieczeniową na materiały przeznaczone do montażu, które są przechowywane na terenie klienta, obejmującą ubezpieczenie od ognia, wody, kradzieży i szkód wyrządzonych przez osoby trzecie. Na nasze żądanie klient musi przedstawić odpowiedni dowód istnienia takiego ubezpieczenia.
5.4.8 Klient musi zapewnić, że drogi transportowe znajdujące się pod jego kontrolą, które prowadzą do miejsca instalacji, są w stanie nadającym się do użytku, a samo miejsce instalacji jest w stanie gotowym do pracy, a dostęp do miejsca instalacji nie jest utrudniony, a wszystkie niezbędne służebności i prawa drogi zostały zapewnione.
5.5 Szczególne zobowiązania klienta do współpracy.
Poniższe usługi nie wchodzą w zakres naszych dostaw i usług, ale klient musi zapewnić na własne ryzyko i koszt, że zostaną one wykonane w odpowiednim czasie:
5.5.1. Energia i sprzęt
- Wszystkie linie zasilania energią elektryczną, a także urządzenia zabezpieczające (armatura, filtry, zawory itp.) w liniach zasilania i powrotu energii elektrycznej, sprężonego powietrza, pary, wody i wymienników ciepła powinny być doprowadzone od centralnego zasilania klienta do głównych przyłączy maszyny;
- Wszystkie stacje i podstacje elektroenergetyczne muszą być gotowe do zasilania wysokim i niskim napięciem;
- Wszystkie jednostki i urządzenia do zasilania awaryjnego muszą być gotowe.
5.5.2. Instalacja i fundamenty- montaż maszyn i obudów ochronnych;
- wszystkie podpory i ramy podstawy do umieszczenia kontenerów; rurociągi i platformy robocze; rusztowania stalowe, podesty, schody, drabiny, balustrady; osłony stacjonarnych i ruchomych części maszyn; przepusty ścienne i sufitowe do platform;
- wszystkie naziemne i podziemne kanały kablowe i liniowe, a także szyny i ich mocowania;
- wszystkie instalacje do klimatyzacji, wentylacji, otworów wentylacyjnych, ogrzewania pomieszczeń i oświetlenia.
5.5.3. Lokalne przepisy bezpieczeństwa
- Wszystkie urządzenia ochronne i zabezpieczające zgodnie z lokalnymi przepisami dotyczącymi uziemienia, ochrony odgromowej, osłon ochronnych i gaszenia pożaru.
6. Odbiór Usług
6.1 Odbiór musi nastąpić niezwłocznie, w dniu odbioru, ewentualnie po otrzymaniu od nas zawiadomienia o gotowości do odbioru.
6.2 Klient nie może odmówić przyjęcia towaru z powodu wad nieistotnych, co nie narusza praw Klienta wynikających z sekcji 7.
7. Gwarancja
7.1 Do praw Klienta z tytułu wad rzeczowych i prawnych stosuje się przepisy ustawowe, o ile poniżej nie postanowiono inaczej.
7.2 Klauzula 10.2 stosuje się dodatkowo w przypadku wad oprogramowania.
7.3 Roszczenia Klienta o odszkodowanie lub zwrot poniesionych kosztów, nawet w przypadku wad, istnieją wyłącznie w zakresie określonym w punkcie 8, a w pozostałych przypadkach są wykluczone.
8. Odpowiedzialność, prawo do bezpłatnego rozwiązania umowy
8.1 Ponosimy odpowiedzialność odszkodowawczą – niezależnie od podstawy prawnej – w ramach odpowiedzialności z tytułu winy umyślnej i rażącego niedbalstwa. W przypadku zwykłego zaniedbania będziemy ponosić odpowiedzialność wyłącznie na podstawie łagodniejszych standardów odpowiedzialności wynikających z przepisów ustawowych (np. za należytą staranność w naszych własnych sprawach), wyłącznie za.
8.1.1 Szkody wynikające z uszczerbku na życiu, ciele lub zdrowiu oraz
8.1.2. Szkody wynikające z naruszenia istotnego zobowiązania umownego (zobowiązania, którego wypełnienie jest warunkiem wstępnym prawidłowego wykonania umowy i na którego wypełnieniu strona umowy zwykle polega - i ma prawo polegać); w tym przypadku jednak nasza odpowiedzialność jest ograniczona do odszkodowania za przewidywalną i typową szkodę.
8.2. Ograniczenia odpowiedzialności wynikające z punktu 8.1 obowiązują również w przypadku naruszenia obowiązków przez osoby lub w imieniu osób, za których winę ponosimy odpowiedzialność prawną. Nie mają one zastosowania w przypadku, gdy podstępnie ukryliśmy wadę lub zagwarantowaliśmy jakość sprzętu, a także w przypadku roszczeń wynikających z ustawy o odpowiedzialności za produkt.
8.3. Klient może odstąpić od umowy z powodu naruszenia obowiązków, które nie jest związane z wadą, tylko w przypadkach, gdy takie naruszenie obowiązków można przypisać nam. Prawo klienta do swobodnego wypowiedzenia umowy (w szczególności zgodnie z art. 395 kc) jest wykluczone. W pozostałym zakresie obowiązują wymogi ustawowe i konsekwencje prawne.
9. Okres przedawnienia roszczeń
9.1 Ogólny termin przedawnienia roszczeń (niezależnie od art. 118 kc) wynikających z wad rzeczowych i wad prawnych wynosi jeden rok od dnia odbioru.
9.2 Powyższe terminy przedawnienia mają również zastosowanie do umownych i pozaumownych roszczeń odszkodowawczych klienta z tytułu wad, chyba że zastosowanie zwykłego ustawowego terminu przedawnienia (art. 118 kc) skutkowałoby krótszym terminem przedawnienia. Roszczenia odszkodowawcze klienta zgodnie z punktem 8.1 zdanie 1 i zdanie 2 z punktu 8.1.1 oraz na podstawie ustawy o odpowiedzialności za produkt ulegają przedawnieniu wyłącznie zgodnie z ustawowymi terminami przedawnienia.
10. Korzystanie z oprogramowania, wady oprogramowania
10.1 O ile oprogramowanie wchodzi w zakres dostawy, klient otrzymuje niewyłączne prawo do korzystania z dostarczonego oprogramowania wraz z dokumentacją. Oprogramowanie jest dostarczane do użytku na dostarczonym przedmiocie przeznaczonym do tego celu. Używanie takiego oprogramowania na więcej niż jednym systemie jest zabronione. Klient może powielać, poprawiać, tłumaczyć lub konwertować oprogramowanie z kodu obiektowego na kod źródłowy wyłącznie w zakresie dozwolonym przez prawo (art. 69a i nast. ustawy o prawie autorskim). Klient zobowiązuje się nie usuwać żadnych informacji producenta (w szczególności informacji o prawach autorskich) i nie zmieniać ich bez naszej uprzedniej wyraźnej zgody. Wszelkie inne prawa do oprogramowania i dokumentacji, w tym do ich kopii, pozostają u nas lub dostawcy oprogramowania. Udzielanie sublicencji jest niedozwolone.
10.2 Roszczenia i prawa z tytułu wad, o których mowa w punkcie 7, nie mają zastosowania do oprogramowania w przypadku jedynie nieznacznych odchyleń od uzgodnionej w umowie jakości lub dołączonej dokumentacji lub w przypadku wad niemożliwych do odtworzenia.
11. Postanowienia końcowe
11.1 Miejscem dostawy Usług, które mają być przez nas świadczone, jest lokalizacja, w której Usługi mają być wykonane. W przypadku obowiązku zapłaty przez Klienta, miejscem wykonania jest miejsce wskazane na naszej fakturze.
11.2 Norymberga (Niemcy) jest wyłącznym miejscem jurysdykcji dla wszelkich sporów prawnych wynikających z/lub w związku z umową odnoszącą się do OWH. Jednakże jesteśmy uprawnieni we wszystkich przypadkach do wniesienia powództwa w miejscu dostawy Usług świadczonych przez nas zgodnie z niniejszym OWH lub wcześniejszą indywidualną umową lub w ogólnym miejscu jurysdykcji klienta. Nadrzędne przepisy ustawowe, w szczególności dotyczące wyłącznej jurysdykcji, pozostają nienaruszone.
11.3 Niniejsze OWH oraz stosunek umowny pomiędzy nami a Klientem podlegają prawu Republiki Federalnej Niemiec z wyłączeniem jednolitego prawa międzynarodowego (w szczególności Konwencji Narodów Zjednoczonych o umowach międzynarodowej sprzedaży towarów/CISG).
11.4 Jeżeli którekolwiek z postanowień niniejszych OWH lub postanowień w zakresie innych umów okaże się lub stanie się nieważne, nie będzie to miało wpływu na ważność wszystkich pozostałych postanowień lub umów.